憨豆日記

If there's one thing that's not fetching
It is the sight of someone retching……

《憨豆日記》讓我想到松本人志的《遺書》……有人不喜歡《憨豆日記》,說裝傻充愣不好笑。蘿卜白菜各有所愛。但這個似乎不是各有所愛的問題……而是層次問題。我不認同松本人志之自詡滑稽層次高,但認同他《遺書》中所謂層次低不能賞層次高。曲高和寡,自古宜然。
————————————————
《憨豆日記》的主角憨豆很內向。攻擊性的言辭舉動不過是為了與他人保持一定距離,不使他人一窺內心世界。這他人包括最親近的人,或者說憨豆所希望最親近的人。

不知道這是否就是所謂的自閉。自閉同時又會否自戀。自閉自戀不可知,孤芳自賞也不見得,只一切都看得像是自娛自樂。純粹的自娛自樂。純粹的自娛自樂看上去就像自戀。盡管憨豆也曾想與『遊戲山』同樂。而他要真那麼相信自己的實力就真是自戀了,至少某一時刻是。

憨豆的《尋找黑武士》以悲劇收尾。憨豆也不需要『遊戲山』的賞識了。也不需要艾瑪或者萊瑪公主的青睞了。自閉了?卻又耿耿於懷。
————————————————
如果憨豆品牌的主體是憨豆影視劇,或者更限定些是憨豆短片系列劇,那麼這部《憨豆日記》就當算作周邊。風格大不同於主體。雖然同樣是滑稽,同樣是莫名其妙,但憨豆短片笑外無他,而《憨豆日記》不盡然。
————————————————
附帶說下憨豆短片(,等)。確實有不少做作裝傻賣呆處。但我也覺得可笑。無聊空洞也是笑料。莫名其妙不合理也是笑料。因為無奈最是笑料,但不能或不願流露其他表情的時候。
————————————————
又有幾人能窮盡笑義?
————————————————
或謂我所看到的已經超出原作者所指望給我們看的。又何妨?竹或高風亮節,或腹中空,哪個是竹子主動想展示給人們的?說者不必有心,聽者各自有意。看不下去《憨豆日記》(,等)的,或看不出他們味道的,就看能看得下去或看得出味道的即可。

買Wii

Wii剛一出來即四處告售罄。網上有照片是秋葉原店內,有標牌寫:『任天堂Wii沒有』,倭文句法的漢文。我也想買Wii。估計東京都23區內是不可能有了,於是在本市當時最大電氣店yodobashi camera尋覓。沒有……

某天忽然看到家門口的二手店有。一看,Wii只一臺,二手的,標價24999日元。新的定價是25000日元……

真夏の果実

涙が溢れる 悲しい季節は
誰かに 抱かれた 夢を見る
泣きたい 気持ちは 言葉に 出来ない
今夜も 冷たい 雨が降る
堪えきれなくて ため息ばかり
今もこの胸に 夏は巡る

四六時中も好き といって
夢の中へ つれて行って
忘れられない Heart&Soul
声にならない
砂に書いた名前消して
波は何処へ帰るのか
通り過ぎ行く Love&Roll
愛をそのままに

マイナス 100度の 太陽 みたいに
身体を 湿らす 恋をして
眩暈が しそうな 真夏の 果実は
今でも 心に 咲いている
遠く離れても 黄昏時は
熱い面影が 胸に迫る

四六時中も 好き と言って
夢の中へ つれていって
忘れられない Heart&Soul
夜が待てない
砂に書いた名前消して
波は何処へ 帰るのか
通り過ぎゆく Love&Roll
愛をそのままに

こんな夜は 涙 見せずに
また逢える と言って欲しい
忘れられない Heart&Soul
涙の 果実よ
________
桑田嘉佑的這首歌曾被香港歌手翻唱。前幾天學開車,上車聽到教練車內放著翻唱的這歌。
於是想到兩個月前在北京一招待所,閑得無事,開機重聽這歌。
聽得聽得有聽寫的衝動。因為當時去京要用到日語,我久不操舊業,怕有生疏,正好借機練習一下。
聽寫不成。不知道是真生疏了還是聽得入神以致不能記下。
當時已不急聽寫下來,只愁形式上要有歌詞留在Word文檔上。
忽然看到一個資料袋,裏面應該裝了不少以前的東西。
打開一看,果然有大一時班主任楊老師發的這首歌的歌詞。

這首歌應該是第一首由老師發下歌詞教我們唱的倭人所唱的倭語歌。當時還讓我們聽一些漢字的讀音的吧,歌詞紙上我記了一些假名。一些還聽差了。當時應該才學發音不久。當時在聽寫現在還聽寫,仿佛一切沒變,其實我已成長。

楊老師說他當年在日本晚上一人聽到收音機裏桑田嘉佑的這些歌眼眶濕潤。在招待所一人聽著這歌時我仿佛能體會他當時的心境。

偷懶,意譯:

傷感的季節中眼淚涌上
因為夢見誰抱緊了我
想哭的心情難以言語
今夜又是冷冷的雨落
禁不住 聲聲嘆息
此時胸中 夏天正徘徊

請說時時刻刻都愛我
請帶我進入夢中
忘不了的 Heart&Soul
難以成聲
寫在沙灘上的名字消失了
沖散名字的波浪又歸向何方
經過了的 Love&Roll
讓愛保持原樣

零下100度的太陽般
濕潤身体的愛戀
令人眩暈的盛夏果實
現在還結在心頭
相隔再遠 黄昏時刻
依舊是熱烈的面龐在胸間

請說時時刻刻都愛我
請帶我進入夢中
忘不了的 Heart&Soul
夜不及待
寫在沙灘上的名字消失了
沖散名字的波浪又歸向何方
經過了的 Love&Roll
讓愛保持原樣

這樣的夜中別給人看到眼淚
想求你說還能再見
忘不了的 Heart&Soul
是眼淚的果實

もう一度キスしたかった&月光

眩しい夏に捕まえた 強くしなやかな指先
寂しい人込みの街で 抑えていた恋をぶつけあった
本気に傷つくこと 恐れない澄んだ瞳が
雨の午前六時に 出てゆく僕を包んで
曇る窓 優しく響かせて
流れる歌が悲しかった
振り返る あなたを抱き寄せて
もう一度キスしたかった

再會はすぐに訪れ やがて迷いはなくなり
秋の扉叩くまで 心寄せ合い歩いてた
二人違う場所でしか 叶わぬ夢を持ってるから
微かな時間しか 残ってないと知っていた
燃え上がる 想いははかなくて
逢えない日々がまた始まる
安らぎと偽りの詞を 何一つ言えないままに
約束は交わされることなく 揺れている恋は泡のよう
振り返る あなたを抱き寄せて
もう一度キスしたかった

木枯らしが過ぎようとする頃 痩せてしまった二人の灯に
誘われてあなたはやっときた 決断を吹きかけるため
穏やかな笑顔作りながら 出会いを悔やむことはないと
言い聞かせ グラスを開けた時 是が最後だと頷いた
白い息さよなら告げた後 車に乗り込んでゆく時
振り返る あなたを抱き寄せて
もう一度キスしたかった
___________________
前一篇所說的那首歌,歌詞中的『もう一度』讓我不禁想起B'z的這首《もう一度キスしたかった》。

第一次知道B'z是當年在北京宿舍,聽隔壁某生不斷地放一曲,歌聲在當時的我耳中聽來像Gackt所唱,而旋律好似屠洪剛的『我~站在、烈-烈-風中!』那歌的——聲音也有點像屠洪剛。問了之後知道,是B'z的《月光》。

於是有了B'z的印象,以致又記了些他們的歌。

標題這首歌,翻譯起來倒不困難,但翻譯出來可能不好看。這種格式仿佛漢家一唱三嘆。但實際上根本就沒有所謂的一唱。三闕每兩闕都不相似。而倭文本身又沒,此歌更未,講什麼格調,於是當作散文來翻,應該無虞。

則試翻如下:

相逢眩目的夏天,纖纖細手堅強地,
穿過街市孤獨的人墻,碰撞壓抑著的愛戀。
你的目光清澈,似乎從不忌憚成心傷害我,
卻在雨天早上六點,包裹了出門的我。
窗外陰云,輕輕回響著
那首流逝的歌聲,多麼哀傷。
好想回頭抱緊你,
再吻你一次。

不久的再會,終於淘汰了迷惘,
兩心相近,直到秋天來敲門。
兩人都有夢,卻都只能在異地實現,
於是都知道,只剩些微的時間。
燃燒的心思,總是成空,
不相見的日子,又將開始。
報平安的話與虛偽的詞,一個都說不出,
就這樣從未互相交換誓言,就是這樣仿佛那泡沫般的戀情。
只想回頭抱緊你,
再吻你一次。

秋風肅殺後,彼此都憔悴。
你終於如約來到,為了輕輕告訴我你的決斷。
你故作穩健笑容,告訴我你從不後悔當初相遇。
打開窗子時,我肯定這已是最後。
告別的言語,化作白色氣息後,我鉆進車廂離開。
好像回頭抱緊你,
再吻你一次。

——————————
再接再厲弄《月光》。依舊意譯為主。
——————————————————
眠りに落ちてゆく その横顔を むさぼるように見つめ
胸の響き 悟られぬよう 青く染まる部屋を抜け出した

全てを盗みたい 微かに漏れる息まで
なのにいつかは 離れて行くと 男は呟いている

何かを期待することで 時にすれ違うけれど
無心に与え合い続けることは 夢の道端に咲く花のようだ
誰にできることなのだろう

1つの想いだけを 貫こうとすればするほど
愛とはほど違い力に 激しく揺さぶられれる

波のうねりのような 正直なわがままを
もっとぶつけてくれ ごまかしはしない
あなたを抱きしめよう

途切れた薄い雲が 目の前をまた横切れば
密かにも大きな決心が 今夜もぼやけてゆく

闇の中から 柔らかに 月は照らし続ける
少しづつすれながらも
手探りで寄り添い歩く心を
——————————
貪婪地看著你的臉的我,在熟睡了的你身邊,
胸中愁緒,不得解脫,衝出黑色的房間。

好想偷取你的一切,即便是微微吐露的呼吸;
但現在只能嘆氣,總有一天我要離去。

因為有所期待,有時竟然擦肩而過;
無心的相互吸引,就仿佛夢盡頭開放的花朵。
相似誰如你我。

當方面的想法,越是堅持就越是,
成為與愛完全不同的力量,震蕩彼此的聯系。

真實的任性,請像那浪濤,
勇猛撞過來,我不會敷衍。
我會擁抱你。

斷斷續續的薄云,若在眼前兩斷,
隱秘而重大的決心,今晚又黯淡。

黑暗中月光仍照射,
月光下是一點點不斷碰擦,
又摸索著互相接近的心。


風になる

風になる

忘れていた
目を 閉じて

取り戻せ恋の歌

青空に 隠れている

手を伸ばして もう一度

忘れないで すぐ そばに

僕がいる いつの日も

星空を眺めている

1人きりの夜明けも

たった1つの心

悲しみに暮れないで

君のため息なんて

春風に変えてやる

日の当たる 坂道を

自転車で駆け上る

君となくした思い出

載せてゆくよ

ららららら 口ずさむ

唇を染めてゆく

君と見つけた 幸せ花のように

忘れていた 窓 開けて

走り出せ恋の歌

青空に 託している

手をかざして もう一度

忘れないよ すぐ そばに

君がいる いつの日も

星空に 輝いてる

涙ゆれる 明日も

たった1つの詞

この胸に抱きしめて

君の為僕は今

春風に 吹かれてる

日の当たる 坂道を

自転車で駆け上る

君と誓った約束

載せてゆくよ

ららららら 口ずさむ

唇を染めてゆく

君と出会えた幸せ祈るように

--------------------------------------------

熒姐博客,聽到這首歌。《貓的報恩》主題曲。一直沒能明白這曲子與片子的聯系。不過曲子給我的印象很深。因為當年同舍李君常常唱。『啦啦啦啦啦』地。聽到這歌就想到李君所唱。就想到李君之唱。就想到李君。條件反射?仿佛此時背後,正李君在打開一包速泡咖啡,等著燒水壺水開,背靠柜子開著電腦戴著耳機帶笑瞇著眼看著屏幕。腳下是拖鞋。

很久不倭語,生疏了。想翻譯一下,才發現難度蠻大。歌詞,尤其是倭奴歌詞,不能考慮內容的條理。於是出難度。若要信,翻譯出來的肯定很抽象。抽象得不像話。不像話則意不達。意不達而何以言信?於是還是先考慮達意吧。

開頭『忘れていた 目を 閉じて』有翻譯成『閉上遺忘的眼睛』的。『忘れていた』,遺忘了,遺忘了的。『忘れていた 目を 閉じて』連起來就是『閉上遺忘的眼睛』,但是『遺忘的眼睛』是什麼東西?遺忘者的眼睛?被遺忘的眼睛?曾經忘了去閉的眼睛?

接下來一句是『取り戻せ恋の歌』,取回戀歌。既言『取回』,則戀歌一度擱置,未聽或未唱,抑或未能聽或未能唱。其實根據這一句,心裏大概有底前一句所謂遺忘是指遺忘什麼。但再看下一闕,開頭對稱似的有『忘れていた 窓 開けて』。如果『忘れていた 目を 閉じて』處盡情意譯,則恐怕不能與『忘れていた 窓 開けて』處形式相和。

廢話少說,根據上下文可以判斷,主人公有一段忘不掉也不想忘掉的過去。所謂『閉上遺忘的眼睛』實際上是要回憶不能忘的事情,而所謂『打開遺忘的窗戶』實際上是要釋放封印的情感。

曖昧是一個難。另個難是不對稱。大體分兩闕,按漢人習慣如果開頭幾句分別對稱的話所有句都該有一一對應關系。但這歌不是。『君のため息なんて』與『君の為僕は今』聲音上只有『息なんて』與『僕は今』的差別,但前者『ため息』是一個詞,并且是具體詞,而『為』是獨立一個抽象名詞。至於『なんて』和『は今』,壓根就對不上了。

轉入正題。則試譯如下:

閉上眼睛細細聽
戀歌又回來
藏在藍天下的雙手
請再伸過來
請別忘記
那些日子
我緊靠你身傍
還有那樣的黎明
誰孤零零在星空下遙望
只剩一顆心
請勿陷入悲傷
你的嘆息
由我變成春风
陽光下的坡道上
是我騎著自行車
載著與你共逝的記憶
啦啦啦啦啦地 不停哼著這首歌
像那花兒與你同發現
打開窗戶輕輕唱
戀歌又出來
付與藍天的雙手
請再探出來
我不會忘記那些日子
你就在我身側
还有那樣的明天
誰的眼淚在星空下閃爍
只剩一句話
我還藏在心
你的緣故
使我朝向春风

陽光下的坡道上

是我騎著自行車
載著與你的約定
啦啦啦啦啦地
不停哼著這首歌
像在祈禱著與你又相遇

龐士元

周公瑾卒,龐士元為奠之吳,與吳士相臧否。相談甚歡。士曰:『使天下太平,當與卿共料四海之士。』

四年後龐士元戰死。在戰就說明天下不太平。龐士元死後幾十年天下都沒得太平。

龐士元勸劉備奪劉璋之國,劉備奪劉璋之國,宴會高興。龐士元在旁邊說:『伐人之國而以為歡,非仁者之兵也。』信龐士元所言之『論帝王之秘策、攔倚伏之要最,吾似有一日之長』。

志曰龐士元『少時樸鈍,未有識者』。非水鏡先生之功,恐難成鳳雛之名。果然『千里馬常有,而伯樂不常有』。

Love Letter

巖井俊二導演。
————————————
故事簡而言之就是某甲重視某乙,某甲以為某乙重視某甲,但後來發現某乙重視某甲是因為當某甲為某丙。

許多人說感動於該電影。不知道他們是否對號入座。不曉得是不是自以為甲;抑自嘆是乙;甚至心想會否成為誰的丙。

情節簡單,影片的成立就是靠觀眾想象。如果說觀眾的想象是餘白,那餘白未免太多。若說這樣雅,那何不來個無字天書?別拍了,就讓人想去吧。

這種情節的東西寫入小說足夠,刻意拍成電影何必。似乎聽說是改編自小說。想來那小說也是超短篇。

馬遙父梅石溪鳧圖



馬遙父雪灘雙鷺圖

悼念館

在北京念大學時學校有體育館冠名以逸夫,體育館名高懸館口,曰:『逸夫體育館』。草書。不是簡化漢字。一留學生樣的人經過,歪著腦袋看了半天,字正腔圓一字一頓地念道:『逸夫悼念館』。